21 nov. 2011

Villancicos griegos.Enlaces web-youtube,Música griega

ENLACES DE VILLANCICOS GRIEGOS EN YOUTUBE:
Kalá Christóugenna σε ólous 2011(FELIZ NAVIDAD A TODOS 2011)Kalanta en youtube (descargar con atube cátcher):Para descargar las letras de los villancicos ir a Stixoi.info(http://www.stixoi.info/stixoi.php%20info=Lyrics&act=index&sort=alpha) o kithara nu.com

1.-Κάλαντα Χριστουγέννων Κυκλάδων ( Για σένα κόρη όμορφη ) ( Κυκλάδες ) Villancico de las Cícladas(Tradicional)https://www.youtube.com/watch?v=6ls2LiuhKFg
Στίχοι: ΠαραδοσιακόΜουσική: Παραδοσιακό
 Για σένα κόρη όμορφη
ήρθαμε να τα πούμε,
και τα καλά Χριστούγεννα
για να σου ευχηθούμε.

Φέρτε μας κρασί να πιούμε
και του χρόνου να σας πούμε,
και του χρόνου να σας πούμε
φέρτε μας κρασί να πιούμε.

Αν έχεις κόρη όμορφη
βάλε τη στο τσιμπίδι,
και κρέμασε την αψηλά
να μην τη φαν οι ψύλλοι.

Φέρτε μας κρασί να πιούμε
και του χρόνου να σας πούμε,
και του χρόνου να σας πούμε
φέρτε μας κρασί να πιούμε.

Σ’ αυτό το σπίτι που ‘ρθαμε
καράβια 'ν' ασημένια,
του χρόνου σαν και σήμερα
να ‘ναι μαλαματένια.

Φέρτε μας κρασί να πιούμε
και του χρόνου να σας πούμε,
και του χρόνου να σας πούμε
φέρτε μας κρασί να πιούμε.

Για σένα κόρη όμορφη
ήρθαμε να τα πούμε,
και τα καλά Χριστούγεννα
για να σου ευχηθούμε.

Φέρτε μας κρασί να πιούμε
και του χρόνου να σας πούμε,
και του χρόνου να σας πούμε
φέρτε μας κρασί να πιούμε.
1 Κάλαντα Κυκλάδων http://youtu.be/CsKRvHb0W-o
2 Μικρασιάτικα Κάλαντα
3 Κάλαντα Κύπρου
4 Κάλαντα Ηπείρου
5 Κάλαντα Δωδεκανήσων: http://www.y outube.com/watch?v=4rr12R42bTI
6 Ποντιακά Κάλαντα http://www.youtube.com/watch?v=g6FQjCqNCDs
7 Κάλαντα Επτανήσων http://www.youtube.com/watch?v=h_aQJvBG1nM
8 Κάλαντα Ανατολικού Αιγαίου http://www.youtube.com/watch?v=zpYwjd59eAg
9 Orquesta y coro de Corfú: Hay 5 villancicos: Κέρκυρα (Corfu) -Ελλ. Κάλαντα 5/5 (Μπαλτάς- Χορ.Δ.Κερκ/ων -Σ.Ο.) http://www.youtube.com/watch?v=cK_BMKdZqjY
10 Κάλαντα Χριστουγέννων KALANTA Christmas Kabarnos Νικόδημος ((kalin esperan archontes) http://www.youtube.com/watch?v=bgnpBGmGlx4
11 Κάλαντα Κοτυώρων Πόντου, ΠΑΙΔΙΚΗ & ΜΙΚΤΗ ΧΟΡΩΔΙΑ ΔΩΛ http://www.youtube.com/watch?v=McqEqs3pFu0 ΒΥΖΑΝΤΙΝΑΒΥΖΑΝΤΙΝΑ ΚΑΛΑΝΤΑ (ΚΟΤΥΩΡΩΝ ΠΟΝΤΟΥ)villancicos infantiles de la ciudad del Ponto, Cotioron.Coro mixto infanti de Dol(Ponto o Mar Negro)11.- ΒΥΖΑΝΤΙΝΑ ΚΑΛΑΝΤΑ (ΚΟΤΥΩΡΩΝ ΠΟΝΤΟΥ)
Άναρχος Θεός καταβέβηκεν,
και εν τη Παρθένω κατώκησεν.
Έρουρεμ, έρουρεμ
έρου, έρου, έρουρεμ, Χαίρε Δέσποινα!

Βασιλεύς των όλων και Κύριος
ήρθε τον Αδάμ αναπλάσασθαι.
Έρουρεμ, έρουρεμ
έρου, έρου, έρουρεμ, Χαίρε Άχραντε!

Γηγενείς σκιρτάτε και χαίρεσθε,
τάξεις των αγγέλων ευφραίνεσθε.
Έρουρεμ, έρουρεμ
έρου έρου έρουρεμ, Χαίρε Δέσποινα!

Δέξου Βηθλεέμ τον Δεσπότην σου,
Βασιλέα πάντων και Κύριον
Έρουρεμ, έρουρεμ,
έρου, έρου, έρουρεμ, Χαίρε Άχραντε!

Εξ Ανατολών Μάγοι έρχονται,
δώρα προσκομίζοντες άξια.
Έρουρεμ, έρουρεμ
έρου, έρου, έρουρεμ, Χαίρε Άχραντε!
TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL DELVILLANCICO BIZANTINO DE KOTYORON DEL PONTO
VILLANCICOS TRADICIONALES BIZANTINOS (SIGLO 12 AL 14 DC)
El Dios que no tiene principio ha bajado,
y habitó en la Virgen
erurem-erurem-eru eru -eroorem,
Alégrate oh virgen sin pecado concebida!

El Rey de todos y el Señor,
Vino a reformar a Adán
erurem-erurem-
eru eru -eroorem,
Alégrate oh virgen sin pecado concebida!

Mortales Alegraos y regocijaos,
Vosotros huestes angélicas Jubilate
erurem-erurem-
eru eru -eroorem,
Alégrate Señora.

Recibe Belén a tu Señor,
Al Rey de todos y al señor
erurem-erurem-
eru eru -eroorem,
¡Alégrate, Oh Soberana Señora¡

Unos Magos de Oriente vienen,
Llevando regalos nobles
erurem-erurem-
eru eru -eroorem,
Regocíjate Oh Soberana Señora.

12 Κερκυραϊκά Κάλαντα - Χορωδία Κέρκυρας
http://www.youtube.com/watch?v=DJLF-PW4mm0
13Ζουζούνια-Χριστούγεννα στον κόσμο/
http://www.youtube.com/watch?v=F_Blfianjig
14 Τρίγωνα Κάλαντα o JINGLE BELLS:
http://www.youtube.com/watch?v=O1iDKBcTtog
Letra en griego de Jingle bells
Τρίγωνα Κάλαντα Triángulos y Villancicos 
Τρίγωνα, κάλαντα, σκόρπισαν παντού
κάθε σπίτι μια φωλιά του μικρού Χριστού,
τρίγωνα κάλαντα μες στη γειτονιά
ήρθαν τα Χριστούγεννα κι η Πρωτοχρονιά

Άστρο φωτεινό, θα'βγει γιορτινό
μήνυμα θα φέρει από τον ουρανό (δις)

Τρίγωνα, κάλαντα, στο μικρό χωριό
και χτυπάει χαρούμενα το καμπαναριό
τρίγωνα, κάλαντα σκόρπισαν παντού
κάθε σπίτι μια φωλιά του μικρού Χριστού

Τρέχουν τα παιδιά μέσα στο χιονιά
ήρθαν τα Χριστούγεννα κι η Πρωτοχρονιά
μες στη σιγαλιά, ανοίγει η αγκαλιά
κι έκανε η αγάπη την καρδιά φωλιά

Τρίγωνα, κάλαντα σκόρπισαν παντού
κάθε σπίτι μια φωλιά του μικρού Χριστού
τρίγωνα, κάλαντα μες στη γειτονιά
ήρθαν τα Χριστούγεννα κι η Πρωτοχρονιά..

15 Mixalis Hatzigiannis - JINGLE BELLS/Ta koudounakia

16 ΚΑΙΤΗ ΓΑΡΜΠΗ ΧΡΙΣΤΟΣ ΓΕΝΝΑΤΑΙ / kaiti garbi - CHRISTOS GENNATAI
17 ADESTE FIDELES-ΚΑΙΤΗ ΓΑΡΜΠΗ ΤΟΥΛΙ ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΡΙΣΤΟΥΛΗ -
Garbi, Keti: Touli gia to Hristouli (ADESTE FIDELES) http://www.youtube.com/watch?v=gt_nNguGKtc letras en latín y griego

ADESTE FIDELES
Texto en latín

ADESTE FIDELES, LAETI TRIUMPHANTES,                
Venid alegres y triunfantes
VENITE, VENITE IN BETHLEHEM.                                 
Venid, venid a Belén

NATUM VIDETE REGEM ANGELORUM.                   
Al Recíen nacido, al Rey de los ángeles
VENITE ADOREMUS(tres veces) DOMINUM.(BIS)      
 Venid, adorémos(tres veces), al señor.

EN GREGE RELICTO,                                                         
 En un rebaño recogido
HUMILES AD CUNAS,                                                       
Unos Humildes hasta la cuna
VOCATI PASTORES ADPROPERANT:                           
Unos Pastores, llamados por los ángeles, se aproximan
ET NOS OVANTI GRADU FESTINEMUS,                      
y nosotros, cantando con alegría, con paso rápido apresurémonos
VENITE ADOREMUS, VENITE ADOREMUS,               
venid, adoremoslo, venid, adoremoslo
VENITE ADOREMUS DOMINUM.                                  
Venid, adorémos(tres veces), al Señor.

NATUM VIDETE REGEM ANGELORUM.                   
Al Recíén nacido, al Rey de los ángeles
VENITE ADOREMUS (TER)DOMINUM.(Bis)             
Venid, adorémos(tres veces), al señor.

Letra de Adeste Fideles en griego
ΤΟΥΛΙ ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΡΙΣΤΟΥΛΗ

1. Αγγέλους και άστρα, γιασεμιά και άσπρα
Απόψε στα χέρια για σένα κρατώ
Θαύμα στο χιόνι, Θεέ μου, με γλυτώνει
Νιφάδες και λαμπιόνια με ουρανού σεντόνια
Την πόλη θα σκεπάσουν να κοιμηθείς

2. Το θείο σου δάκρυ στου γκρεμού την άκρη
Θα κρύψω στη χούφτα και θα το πιώ
Λόγια κρυμμένα, τρένα φωτισμένα
Από τα λίγα απέχουν, στη Βηθλεέμ σου τρέχουν
Για πάντα σου χαρίζουν τα σ' αγαπώ

3. Φέρτε μου, μάγοι, και εσείς, πελάγη
Κλωστή μεταξένια με τα Χερουβείμ
Να πλέξω τούλι για το Χριστούλη
Που καίγεται, κρυώνει σε κρυσταλλένιο χιόνι
Σε κρυσταλλένιο χιόνι και σε φωτιά

18 Antzi Samiou Angie Samiou :

TA PIÓ GLUKÁ XRISTOÚGENNA (LA MÁS DULCE NAVIDAD) : http://youtu.be/y3_ojnKvMCM

Τα πιο γλυκά Χριστούγεννα – Άντζυ Σαμίου. Η Αντζυ Σαμίου τραγουδά Τα πιο γλυκά Χριστούγεννα, ένα πολύ συμπαθητικό ερωτικό τραγούδι για τα Χριστούγεννα και τις γιορτές.Το τραγούδι Τα πιο γλυκά Χριστούγεννα είναι ένα πράγματι πολύ γλυκό τραγούδι, που υπήρχε στο δίσκο της Σαμίου που κυκλοφόρησε λίγο πριν τις γιορτές του 2009.Μέσα στο κλίμα των ημερών, «Τα Πιο Γλυκά Χριστούγεννα« είναι ένα χαρούμενο χριστουγεννιάτικο τραγούδι σε μουσική και στίχους της ίδιας της Άντζυ, που άρχισε να ακούγεται σε όλα τα ραδιόφωνα αμέσως μόλις κυκλοφόρησε και μας δίνει το εορταστικό και χαρούμενο κλίμα της εποχής.Είναι ένα πολύ συμπαθητικό και γλυκό τραγούδι για τα Χριστούγεννα, για να το αφιερώσετε στο έτερον ήμισυ, ή στον νέο άνθρωπο που μπήκε στη ζωή σας μόλις.Αν είναι τα πρώτα σας Χριστούγεννα μαζί, αφιερώστε του τους στίχους «Σ’ έφεραν οι άγγελοι, σ’ έφεραν οι μάγοι, έπεσες σαν άστρο στη ζωή μου από ψηλά» και Χρόνια Πολλά!

Τα πιο γλυκά Χριστούγεννα – Άντζυ Σαμίου
Στιχοι Letra en griego y traducción en español 
1.-Μύρισαν Χριστούγεννα, λάμπουνε τ’ αστέρια 
Huele a Navidad, brillan las estrellas
πρώτη μας φορά μωρό μου, χρόνια μας πολλά.
Una vez más, Niño Mío, Feliz Navidad
Σ’ έφεραν οι άγγελοι, σ’ έφεραν οι μάγοι
Te llevaron los ángeles, te llevaron los magos
έπεσες σαν άστρο στη ζωή μου από ψηλά.
Caíste desde lo alto en mi vida como un astro.
Χρόνια μας πολλά, χρόνια μας πολλά…
Feliz Navidad, Feliz Navidad...
2.-Θα στολίσουμε μαζί το δέντρο της αγάπης
Adornaremos juntos el árbol del Amor
με λαμπιόνια, με χρυσόσκονη και με φιλιά.
Con Bombillas de colores, con polvo de oro y con besos
Μόνο που το σκέφτομαι τρελαίνομαι μωρό μου
Cada vez que lo pienso, Niño Mío, me vuelvo loco
χρόνια μας πολλά καρδιά μου, χρόνια μας πολλά
!Feliz Navidad, Corazón Mío¡

Refrain(Estribillo)

Τα πιο γλυκά Χριστούγεννα θα είμαστε μαζί
La más dulce Navidad, estaremos juntos
τα πιο γλυκά Χριστούγεννα μωρό μου εγώ κι εσύ
La más dulce Navidad. Bebé Mío, Tú y yo
τα πιο γλυκά Χριστούγεννα και κάνε μια ευχή
La más dulce Navidad,y realiza un deseo.
τα πιο γλυκά Χριστούγεννα θα έχει όλη η γη.
La más dulce Navidad, la tendrá toda la tierra.

3.Μύρισαν Χριστούγεννα, κράτα μου το χέρι
Huele a Navidad, cógeme de la mano
το δικό μας το αστέρι λάμπει εκεί ψηλά.
Nuestra estrella brilla allí en lo alto
Όλα μοιάζουν όνειρο κι όμως είναι αλήθεια
todo parece un sueño y sin embargo, es Verdad.
χρόνια μας πολλά καρδιά μου, χρόνια μας πολλά
!Feliz Navidad, corazón Mío, feliz Navidad¡

Refrain(Estribillo)
Πες το μια και δυο και τρεις φορές
Τα πιο γλυκά Χριστούγεννα θα είμαστε μαζί
La más dulce Navidad, estaremos juntos
τα πιο γλυκά Χριστούγεννα μωρό μου εγώ κι εσύ
La más dulce Navidad. Bebé Mío, Tú y yo
τα πιο γλυκά Χριστούγεννα και κάνε μια ευχή
La más dulce Navidad,y realiza un deseo.
τα πιο γλυκά Χριστούγεννα θα έχει όλη η γη.
La más dulce Navidad, la tendrá toda la tierra.
Πες το μια και δυο και τρεις φορές
dilo una dos y tres veces
για να πιάσουν οι ευχές…
para que se cumplan los deseos...
Τα πιο γλυκά Χριστούγεννα θα είμαστε μαζί
τα πιο γλυκά Χριστούγεννα μωρό μου εγώ κι εσύ
τα πιο γλυκά Χριστούγεννα και κάνε μια ευχή
τα πιο γλυκά Χριστούγεννα θα έχει όλη η γη
τα πιο γλυκά Χριστούγεννα θα έχει όλη η γη
τα πιο γλυκά Χριστούγεννα θα έχει όλη η γη.

Κι όταν θα μπαίνει η καινούρια η χρονιά
ευχές και δώρα θα σου δίνω με φιλιά
χρόνια πολλά μωράκι μου, χρόνια πολλά
ανεπανάληπτα και μαγικά, ανεπανάληπτα και μαγικά!

Τα πιο γλυκά Χριστούγεννα θα είμαστε μαζί
τα πιο γλυκά Χριστούγεννα μωρό μου εγώ κι εσύ
τα πιο γλυκά Χριστούγεννα και κάνε μια ευχή
τα πιο γλυκά Χριστούγεννα θα έχει όλη η γη
για πάντα εγώ κι εσύ θα είμαστε μαζί!

19 NOCHE DE PAZ "Άγια νύχτα" (original de F. Gruber)
Intérpretes griegos:Sofía Vossou, Nikodimos Kavarnós, Elena Paparizou. etc.

1.-Άγια νύχτα από Βόσσου Σοφία=Noche de paz de Vossou, Sofía)
http://www.music-bazaar.com/greek-music/artists/view/id/3479/name/VOSSOU-SOFIA

2.-Nikodimos Cavarnós:
" Holy Night " By Kabarnos Νικόδημος Nikodimos.
Esta interpretación de N.Kavarnós es la mejor interpretación de noche de paz en la red en mi opinión: http://youtu.be/MPdKosGYb6w 
Subido por JohnyBeAlright el 05/12/2010 -agia nychta. http://youtu.be/m3Ilcd6QaCA



20 NOCHE DE PAZ-Jingle bells y We wish you a merry christmas Helena Paparizou - Agia Nixta, Jingle Bell, We wish you a merry christmas [Christmas Songs]: http://youtu.be/ga3rfX47D_8

21 Xristougenna-Despina Vandi (HQ) http://youtu.be/vWe1F5AfkXE

22 Ο Μικρός Τυμπανιστής.wmv =http://youtu.be/rTPVnMfsjrkEL PEQUEÑO TAMBORILERO (original español de Rafael) O Μικρός τυμπανιστής - Χρήστος Δάντης (enlace: vs dJ gOaL)



Ο μικρός τυμπανιστής

Στίχοι: Κική Καψάσκη
Μουσική: Henry Onorati & Harry Simeone
Πρώτη εκτέλεση: Παιδική Χορωδία Δημήτρη Τυπάλδου

Μου'παν έλα να πάμε να δεις                 
Me dijeron, ven y vamos a ver a Cristo
Χριστός γεννήθηκε στην άκρη της γης, 
Que ha nacido en el extremo de la tierra,
κι εγώ γυρεύω απόψε στον ουρανόy     
yo busco esta noche en el cielo
τ' αστέρι ψάχνω να'βρω το φωτεινό      
la estrella busco para encontrar,

ραπαπαπαμ-ραπαπαπαμ                       
la luz de la estrella Ropopompom
να με πάει στο μικρό βασιλιά,             
que llega hasta el pequeño Rey,
πέρα μακριά....muy lejos....

Μες στη νύχτα παιδί μοναχό,            
En esta noche al Niño sólo
τι δώρο να σου φέρω, που'μαι φτωχό 
¿Qué regalo le llevaré?porque soy pobre
φέρνω το τύμπανο που μόνο κρατώ    
llevo el tambor que solo poseo
τα κάλαντα να ψάλλω για το Χριστό   
Villancicos toco para Cristo

ράπαπαπαμ-ραπαπαπαμ Ro-po-pom-pom
το πιο ωραίο τραγούδι θα πω,           
La más bonita canción
για το Χριστό...cantaré para Cristo.

Μες στη φάτνη τα ζώα ξυπνούν             
En el pesebre los animales se despiertan
κι απ'έξω ταπεινά βοσκοί προσκυνούν     
Y Fuera, humildemente los pastores
στην Παναγιάς κρυμμένο στην αγκαλιά 
le adoran.En el regazo de la Virgen,
χρυσό στεφάνι, φως, φορεί στα μαλλιάuna
corona de oro oculta.La luz lleva a sus cabellos

ραπαπαπαμ-ραπαπαπαμ
Ro-po-pom-pom
σαν με βλέπει η καρδιά μου χτυπά,Cuando me vio mi corazón palpitó

και μου γελά.... y me sonrió, y me sonrió

Partitura y letra en español del Pequeño tamborilero(RAFAEL)
23 Χιόνια στο Καμπαναριό Nieve en el campanario.

Το ποίημα το έγραψε ο Στέλιος Σπεράντζας (1888 -1962)


24 Ω Έλατο( o tannembaum)= Oh luz de Dios http://youtu.be/I---zUrvWws
25 Mikrouli mas Christe-PETIT PAPA NOEL intérprete Mixalis Hatzigiannis

25 de diciembre.Fum. fum fum(Φουμ - Φουμ - Φουμ) (Κάλαντα από την Ισπανία) enlace: http://youtu.be/2sI6WGIvSoc.
Letra en griego de veinticinco de Diciembre

Τρεις σοφοί, τρεις βασιλιάδες
φουμ - φουμ - φουμ
ξεκινήσαν μια φορά καβάλα σ΄ άλογα γοργά
έρημα μακριά περάσαν
νύχτα στην Ιουδαία φτάσαν

φουμ - φουμ - φουμ.

Το ‘να λέγανε Βαλτάσαρ φουμ φουμ φουμ ] 2x
Και το δεύτερο Γκασπάρ
Μελχιόρ τον τρίτο πούθε παν
Βασιλιά μικρό να βρούνε
Που γι' αυτόν γραφές μιλούνε

Φουμ φουμ φουμ

Και το δεύτερο Γκασπάρ...

Τρεις σοφοί, τρεις βασιλιάδες φουμ φουμ φουμ ] 2x
Στο νιογέννητο παιδί
αστέρι ολόλαμπρο οδηγεί
ταπεινά το γόνυ γέρνουν
θησαυρό στο βρέφος φέρνουν

φουμ φουμ φουμ

Στο νιογέννητο παιδί...

26 Καλὴν ἐσπέραν ἄρχοντες Καβαρνος Νικόδημος (Kavarnos Nikodimos)____

27 Χριστουγεννιάτικα κάλαντα σε όλη τη Ελλάδα(villancicos de Navidad de toda Grecia) http://www.matia.gr/7/77/77_2_3.html Buscar en este enlace en internet donde están todos las letras y en youtube los videos

28 Πρωτοχρονιάτικα κάλαντα σε όλη τη Ελλάδα( letras de Villancicos de año Nuevo de toda Grecia)http://www.matia.gr/7/77/77_2_4.html

29.-Oh Blanca Navidad ΛΕΥΚΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ nikos amorgianos; http://youtu.be/87Nu8AUoRiE




Lisias discurso 1.Versión bilingüe. Griego 2º de Bachillerato:


Para la traducción de estos textos griegos hemos seguido el texto revisado y traducido por Manuel Fernández Galiano (Catedrático de la Universidad de Madrid), Vol.1 de la editorial Alma Mater, S.A, Barcelona, 1953, y a quien agradecemos su versión bilingüe traducida y que recogemos en  esta selección de las pruebas P.A.U de la selectividad para 2º de Bachillerato esperando que sirvan de ayuda al alumnado a la hora de realizar el análisis morfosintáctico de esta selección.










Añadir leyenda