18 nov. 2011

Pompeya:El último día.Película documental-2003-la casa romana

Pompeya: El último día e Wikipedia, la enciclopedia libre


Pompeya: El último día
El Vesubio en erupción sobre la ciudad de Pompeya
Género Docudrama
Escrito por Edward Canfor-Dumas
Dirigida por Peter Nicholson
Protagonizada por Tim Pigott-Smith • Jonathan Firth • Jim Carter
Narrado por Alisdair Simpson • F. Murray Abraham
Compositor (s) Ty Unwin
País de origen Reino Unido Idioma (s) Inglés
Producción: Productor ejecutivo (s) Michael J. Mosley
Productor (s) Ailsa Orr Tiempo de funcionamiento 90 minutos Distribuidor BBC Emisión Canal original BBC One Original airing 20 de octubre 2003 Cronología
Programas relacionados Pirámide • Coliseo Arena de Roma de la Muerte
Pompeya: El último día es un documental dramatizado 2003 que habla de la erupción del Vesubio en el 24 de agosto 79 dC . Esta erupción cubrió los romanos las ciudades de Pompeya y Herculano en ceniza y piedra pómez, matando a todos los que están atrapados entre el volcán y el mar. El documental retrata las diferentes fases de la erupción . Fue dirigida por Peter Nicholson y escrito por Edward Canfor-Dumas .
Contenido
• 1 Producción
• 2 premios
• 3 Parcela
 3.1 agonía
• 4 Reparto
• 5 Representación
• 6 Galería de fotos
• 7 Galería de fotos de Pompeya.Casas
1Producción
La película fue producida por la BBC , en coproducción con el TLC .
2Premios : Supervisor de sonido Simon agricultor ganó el 2005 Primetime Emmy de edición de sonido para programación de ficción (una o varias cámaras) para esta producción. [2] [3] • BAFTA 2004 nominaciones para audiencia a Flaherty y RT [3] • Ganador: Premio del Público BBC hechos [4] • Ganador: Premio RTS Educación [4] Que fue la más alta calificación del programa de especialista en hechos del año con una audiencia de 10,3 millones y una participación del 40%. [5]
3. Trama
El documental cuenta la historia de la erupción del Vesubio desde el punto de vista de los habitantes de una variedad de Pompeya y Herculano , cuyos nombres y ocupaciones son conocidos, incluyendo un político local y su familia, una más completa , su esposa y dos gladiadores . Personajes históricos incluidos Plinio el Viejo y su sobrino Plinio el Joven .
Se basa en gran medida en el relato testimonial de Plinio el Joven , así como la investigación histórica y los recientes descubrimientos de la vulcanología . Amplia CGI fue utilizado para recrear los efectos de la erupción.
3.1. AGONÍA
La mayoría de las personas que estaban en Pompeya , cuando la cuarta oleada piroclástica golpe murió en el acto o lentamente asfixiados.
• La agonía de los de la familia de Julio Polibio se basa en el descubrimiento en 1975 de un esqueleto de una niña de avanzado estado de gestación (Julia), rodeado por su familia, en la Casa real de Julio Polibio. El esposo de Julia, Sabino se demuestra que tienen más probabilidades se envenenó y, presumiblemente, fue el esqueleto tendido cerca del pie de la cama que el cuerpo de Julia fue encontrado en adelante, con los huesos de su feto encontrado así.
• La muerte de Estéfano los Fuller se basa en un reparto de encontrar a un hombre en posición fetal (encerrados en un almacén en el lugar para su custodia).
• La muerte de la esposa de Stephanus, Fortunata, se basa en el descubrimiento del cuerpo de una mujer rica Bejeweled en el cuartel de gladiadores, junto a las de los gladiadores.
• En Herculano, los estertores de muerte son mucho más simples, como la mayoría de las personas se encontraron durante las excavaciones, ya sea en la playa o en el interior de las casas barco. Además, a diferencia de Pompeya , cuando el golpe Herculano oleadas piroclásticas, las personas que murieron en el acto mientras que la mayoría de los pompeyanos lentamente sofocado, aunque algunos murieron en el acto.
4.REPARTO
• Rachel Atkins - Plinia
• Omar Berdouni - Calixto
• Emily Canfor-Dumas - esclava
• Jim Carter - Polibio
• Rebecca Clarke - Fortunata
• Chrissie Cotterill – Epidia, esposa de Polibio
• Jonathan Firth - Estéfano
• Martin Hodgson - Cayo - Plinio el Joven
• Leigh Jones - Sabino
• Neji Nejah - Restitutus
• Tim Pigott-Smith - Plinio el Viejo
• Chad Pastor - Africano
• Katherine Whitburn - Julia
• Robert Whitelock – Celado, el tracio
• Inika Leigh Wright – Hedone, esclava de Estéfano
• George Yiasoumi - Felix
5. Representación
Una representación generada por computadora de la erupción está incorrecto. La representación de los templo de Júpiter , de cara al foro, y el Templo de Apolo , en el pórtico de la izquierda, son inexactas, y el estado de los pórticos se muestra en todo el foro es también por lo menos cuestionable, ya que todos parecen intactos durante esta recreación de la erupción del 79, es ampliamente conocido que al menos los templos de Júpiter y Apolo habían sido destruidas 17 años antes, durante el terremoto del 62 , y que no había sido reconstruido por el momento la ciudad fue destruida finalmente en el 79 erupción.
6. Galería de fotos Fotogramas de la película
• Fotograma de la película
imagen de yeso que ha inspirado a la actitud de Estéfanotapándose la cara
Estéfano en actitud de taparse el rostro, poco antes de su muerte



Julia(hija embarazada) y Epidia(Esposa de Polibio)
  

Estéfano y Hedone
Plinio El Viejo.Tim Pigott
Julio Plibio
Celado el tracio
7 Galería de fotos de Pompeya.Casas

Culina de la Casa de los Vetii. La Cocina con tripodes y parrillas como las de ahora.
Pompeya.imágenes de internet la Domus Pompeyana




Canalón de desagüe de la cocina Casa de los Vetii- Pompeya



horno y molino-Pompeya
   
alveus casa de los ciervosherculano


Impluvium y tablinumCasa de MarcoLucrecioFrontone Mesa atrio
Fauces y vestíbulo atrio y larario casa del poeta trágico-Pompeya
Atrio con Impluvium.peristilo al fondo
Plano de la casa de Pansa.Pompeya

Plano de una casa ideal.Vitrubio
Cave canem(cuidado con el perro)Mosaico del Vestibulo de la casa del poeta trágico.Pompeya

Horno y molinos de una panadería

Fullónica.Lavandería de Estéfano.Pompeya

Casa de Télefo-recreacion de la vida en Pompeya
Compluvium-casa samnítica-Herculano

Paso de peatones.Pompeya

cucharas casa de Menandro

 
Gipsabdrücke von Hohlräumen, die ein 79 n.Chr ...
Un perro llamado Delta que sal vó a su amo 3 o 4 veces como indica el collar que lleva al cuello


Agia Nychta(Noche de paz).Ságapo(Te quiero) Intérpretada por Alkistis Protopsalti.O Bósporo de Alkinoos Ioannidis

1.- Agia nychta Άγια νύχτα
Noche de Paz (Χριστουγεννιάτικα τραγούδια από τον Καβαρνός Νικόδημος. Kabarnos ermeneute Kavarnós Panos). (Noche de Dios.Noche de PAZ" Holy Night " Canción navideña de Nikodimos Kavarnós interpretada por Kavarnós Panos)

enlace youtube para ver: http://youtu.be/MPdKosGYb6w
Traducción del título de este villancico o Kalanta en griego:

Άγια νύχτα σε προσμένουν με χαρά οι χριστιανοί
¡Oh NOCHE SANTA te esperan con alegría los cristianos!
και με πίστη ανυμνούμε, το Θεό δοξολογούμε
y con fe te alabamos, a Dios glorificamos
μ' ένα στόμα μια φωνή, ναι, με μια φωνή
con una sola voz , sí, con una sola voz.

Η ψυχή μας φτερουγίζει πέρα στ' άγια τα βουνά
Nuestra alma vuela más allá hasta las montañas sagradas
όπου ψέλνουν οι αγγέλοι απ' τα ουράνια θεία μέλη
donde cantan los ángeles desde el cielo divino melodías
στο Σωτήρα «Ωσαννά, ναι, Ωσαννά»
Al Salvador “Hosanna”, sí, “Hosannna”

Στης Βηθλεέμ ελάτε όλοι, τα βουνά τα ιερά
A Belén venid todos, a sus montañas santas
και μ' ευλάβεια μεγάλη 'κει που άγιο φως προβάλλει
y con gran piedad allí donde la luz sagrada aparece
προσκυνήστε με χαρά, ναι με mia χαρά
adoradle de rodillas con alegría, sí con gran alegría

2.- TÍTLOS (TÍTULO): Σ'ΑΓΑΠΩ ΓΙΑΤΙ ΕΙΣ' ΩΡΑΙΑ =S'AGAPO GIATI ESAI ORAIA =TE AMO PORQUE ERES BELLA (Παραδοσιακό-tradicional)
Στίχοι: Παραδοσιακό.Versos tradicional Μουσική: Παραδοσιακό música tradicional
Εκτελέσεις(Interpretaciones): Γιάννης Πάριος/ Άλκηστις Πρωτοψάλτη/ Πέτρος Γαϊτάνος Primera interpretación: PETROS GAÍTANOS=ΠΕΤΡΟΣ ΓΑΪΤΑΝΟΣ. enlace : http://youtu.be/KvrzHNFhjxc KvrzHNFhjxc
ΑΛΛΕΣ ΕΡΜΗΝΕΙΕΣ(Otros intérpretes): ΓΙΑΝΝΗΣ ΠΑΡΙΟΣ KAI ΓΙΩΡΓΟΣ ΝΤΑΛΑΡΑΣ, Giannis Parios&Giorgos Dalaras : - S' agapo giati eisai oraia (live) enlace de youtube: http://youtu.be/7R8az2A5f8g
ΑΛΚΙΣΤΙΣ ΠΡΩΤΟΨΑΛΤΗ, Σ'ΑΓΑΠΩ ΓΙΑΤΙ ΕΙΣΑΙ ΩΡΑΙΑ(Alkistis Protopsalti, en mi opinión la mejor interpretación) http://youtu.be/3qv88lCbGew
ΑΝΝΑ ΒΙΣΣΗ(ANNA VISSI) S'AGAPO GIATI ESAI ORAIA: http://youtu.be/pXXUQSbd590
Lyrics(LETRA Y TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL):
Σ' αγαπώ
σ' αγαπώ γιατί είσαι ωραία
σ' αγαπώ γιατί είσαι ωραία
σ' αγαπώ γιατί είσαι εσύ

Αγαπώ
αγαπώ κι όλο τον κόσμο
αγαπώ κι όλο τον κόσμο
γιατί ζεις κι εσύ μαζί

Το παρα
το παράθυρο κλεισμένο
το παράθυρο κλεισμένο
το παράθυρο κλειστό

Άνοιξε
άνοιξε το ένα φύλλο
άνοιξε το ένα φύλλο
την εικόνα σου να δω

TE AMO
TE AMO PORQUE ERES HERMOSA
TE AMO PORQUE ERES HERMOSA
TE AMO PORQUE ERES TÚ

YO AMO
AMO A TODO EL MUNDO
AMO A TODO EL MUNDO
PORQUE VIVES TAMBIÉN TÚ CONMIGO

LA CONTRA
LA CONTRAVENTA CERRADA
LA CONTRAVENTANA CERRADA
LA VENTANA CERRADA

ABRE
ABRE UNA HOJA
ABRE UNA HOJA
PARA QUE PUEDA VER TU IMAGEN


3.- Βόσπορος -Ο Βóσπόρος. Ιnτérprete: Αλκίνοος Ioannidis.Otra vez el tema de Constantinopla.¿Qué sentimiento y qué canción por algo perdido?
Letra traducida al español y bajada de internet de la página stixoi.info: /www.stixoi.info/stixoi.php.info=Lyrics&act=details&song_id=696
También se pueden buscar las letras en Kithara.nu, pinchar en enlace:http://kithara.vu/index.php?cmd=ti&char=%C2
Στίχοι: Νίκος Ζούδιαρης.                     
Letra de Nikos Zudiaris
Μουσική: Νίκος Ζούδιαρης.                
Música de N.Zudiaris
Πρώτη εκτέλεση: Αλκίνοος Ιωαννίδης
Cantante: Alcínoo Ioannídis

Τα πνεύματα επιστρέφουνε τις νύχτες     
Los espíritus vuelven por las noches
φωτάκια από αλύτρωτες ψυχές                
Lucecitas de almas no liberadas
κι αν δεις εκεί ψηλά στις πολεμίστρες
Y si miras allí a lo alto, en las aspilleras
θα δεις να σε κοιτάζουνε μορφές       
Verás a figuras mirándote

Και τότε ένα παράπονο σε παίρνει          
Y entonces una pena se apodera de ti
και στα καντούνια μέσα σε γυρνά           
Y te hace merodear por las callejuelas

η Πόλη μια παλιά αγαπημένη             
Una Ciudad antigua amada(Constantinopla)
που συναντάς σε ξένη αγκαλιά                
Que encuentras en brazos ajenos


Θέλω να πιω όλο το Βόσπορο                  
Quiero beber el Bósforo entero
αλλάζουνε εντός μου                                
Cambian dentro de mi
τα σύνορα του κόσμου                       
las fronteras del mundo

Την βρήκα στις στροφές των ποιημάτων 
La encontré en las estrofas de los poemas
με τις βαριές χανούμισσες να ζει             
Viviendo con las indolentes odaliscas
και ρίχνω μες στο στόμα των αρμάτων   
Y arrojo a la boca de las armas
την κούφια μου αλήθεια τη μισή              
Mi media hueca verdad


Θέλω να πιω όλο το Βόσπορο                 
Quiero beber el Bósforo entero
αλλάζουνε εντός μου                               
Cambian dentro de mi
τα σύνορα του κόσμου                     
las fronteras del mundo

Vocabulario
επιστρέφω: volver κοιτάζω: mirar συναντάω, συναντώ: encontrar
θέλω: querer αλλάζω: cambiar
η Πόλη: Constantinopla αν: si εκεί : allí (η) αγκαλιά: el abrazo
(η) αλήθεια: la verdad (το) στόμα: la boca